LANGUE NORMANDE: demandez le Petit Rémi!
La langue de Malherbe et de Corneille a le Petit Robert... La langue ou le parler de Normandie a désormais son Petit Rémi!
Demandez en librairie le DICTIONNAIRE du PARLER NORMAND de REMI PEZERIL
( 2012, éditions De Borée, 6,18 Euros )
Du Cotentin, à l'Ouest, jusqu'au Pays de Caux, au Nord-Est, même si eun cat y est tréjous eun cat (un chat est toujours un chat), l'usage oral fait que différents mots ont pu désigner le même objet ou la même idée. Cette diversité est une richesse. Alors que le français ne dispose parfois que de un ou deux mots, il n'est pas rare que le normand en compte une vingtaine ! Surtout si l'on tient compte des infinies variations de prononciation d'un hameau à l'autre. Rémi PEZERIL, amoureux connaisseur de sa langue a choisi les expressions et les mots parmi les plus répandus dans tous les pays de cette très vaste région, d'Alençon à Cherbourg, du Mont Saint-Michel à Dieppe. Savourez ce parler qui a été écrit bien avant le français de Paris et qui résiste encore malgré son exclusion de l'école et des grands médias! '
"No peut tout dire dauns noute loceis"
Ci-après, un petit coup d'oeil sur ce que cet ouvrage a dans les tripes (à la mode de Caen) car comme on le dit dans le Pays de Caux: "on acate pas un cat dans une pouque"
Merci à Crosman d'avoir signalé à l'Etoile de Normandie, la parution de cet ouvrage: la culture normande est bien vivante!
LE PARLER NORMAND, TABLE des MATIERES
PRÉJUGÉS…………………………………………………………….
Le normand, une histoire ancienne …………………………………..
Le normand, une langue qui a réussi …
Un lent déclin… en Normandie
Le renouveau de la langue
MAITRISER LE NORMAND : LES BASES
Quelques notions de prononciation et d’orthographe
Unité
Grandes aires linguistiques
Vous avez dit grammaire ?
1. Verbes.
Yête / ête : être
Avaer : avoir
Acataer : acheter
Mouogi : manger
Luure : lire
Veî: voir
Creire : croire
2. Noms 3. Articles 4. Adjectifs 5. Prépositions 6. Conjonctions 7. Pronoms 8. Adverbes………………………………………………………………..
MOTS ET EXPRESSIONS
Faire connaissance
Bien le bonjour
Au quotidien
Humeur et caractère
Philosophie normande
Jurons, insultes et noms d’oiseaux
Le TEMPS
Le temps qui passe
Le temps qu’il fait
Abres et pllauntes
La famille et l’entourage
Parents, aïeux
Enfants
Couple
Entourage
Le corps
Parties du corps
Attitudes physiques
Santé
Habits et apparence
Les occupations
Maison
Travail
Loisirs, jeux
Paresse
Les animaux
À la ferme
Animaux sauvages
Bestiaire fantastique
Coquillages, crustacés
Oiseaux sauvages
Poissons
Dans la cuisine
À table
Galette
Épuqui eune crabe
Tchuure eun peissoun
Rôtisserie normaunde
Teurgoule
Menu normand
Beire, café et goutte
RIONS ET CHANTONS NORMAND
Josteries
Caunchouns
Sus la mé d’Alfred Rossel
Espère ma caunchoun
Le petit goubelin
Les Ouées de Pirou : La poue
Radio
Au rayon cd
Sur Internet
Bibliographie
Quelques passages à titre d’exemples :
LE NORMAND, UNE LANGUE QUI A RÉUSSI …
… En Sicile et en Italie du Sud
Un patrimoine de deux cents mots normands a été relevé par les linguistes italiens : « La présence linguistique des mots des Normands s’est enracinée si profondément dans les dialectes siciliens qu’elle reste vivante de nos jours ». Bizarre mais vrai : les chevaliers normands sur la route des croisades ont administré de 1042 à 1194 ces régions où vivaient Grecs et Arabes (mais peu de locuteurs latins). Partis de Coutances, les frères Tancrède de Hauteville-la-Guichard ont amené avec eux nombre de soldats et d’aventuriers normands. Ils ont gouverné le Sud de l’Italie pendant un siècle et demi : période faste où se mêlent trois civilisations : grecque, arabe et normande.
Exemples de mots normands utilisés en sicilien : acataer > accatari (acheter et aussi accoucher en Sicile). Bail (la cour) > ballio. Brie (planche pour pétrir. Le pain brié, serré, se conserve longtemps) > sbria, sbirga. Gardin > giardino. Gasté, wasté > gastedda, vastedda : très courant en Sicile (pain rond, fouace, beignet…). Mangi > manciari. Muchi > ammuciari (se cacher). Les enfants siciliens jouent à mmuccia-mmuccia et les normands à muche-muche !
… En Angleterre
Guillaume le Bâtard devint le Conquérant le 14 octobre 1066 en écrasant Harold, son rival pour le trône d’Angleterre. Pendant quatre siècles, le normand est resté la langue de l’administration et de la cour. De là, dans l’anglais, la moitié du vocabulaire hérité du normand et du français mêlé à celui des paysans angles et saxons : le veau sur pied se dit calf mais sur la table veal, le cochon pig et pork…
Mots passés directement du normand à l’anglais : bouguette > budget et pouquette > pocket (poche, pochette qui revint en français avec pickpocket), caboche > cabbage (chou), cachi > catch (chasser, attraper), câté > castel (château), caundèle > candle (chandelle), quaire[tchair] > chair (chaise), coue > cue (queue), se crâoler > to crawl (ramper, se traîner, puis type de nage), étchurfaer > surf (éternuer), étreit > strait (étroit), feire > fair (foire), fouorque > fork, joe > jaw (joue), gardin > garden (jardin), peire > pear (poire), pouore > poor (pauvre), raile > rail (rayure, raie), veie > way (chemin, voie), vipaer > weep (crier), viquet > wicket (guichet, petite porte)…Comme l’anglais est passé aux États-Unis et continue de conquérir le monde entier (y compris la Chine), on peut dire que le parler normand a bien réussi !!
… Au Québec
Les Normands et Poitevins furent nombreux à émigrer au Canada français, apportant leurs parlers, prononciation, vocabulaire… Les Québécois qui viennent en Normandie ont l’impression de revenir chez leurs ancêtres ! Ils connaissent barrer (fermer la porte à clé), chani (moisi), cheu (chez), détourber (déranger), dreit (droit), eune écale (coquille), la fale (gosier, estomac), défalé (décolleté), eulhalitre (la peau irritée), les gadelles (groseilles), la leune (lune), qu’ri (aller chercher)…
… En France
Avec le picard et le champenois, le normand fut une des premières langues d’oïl écrites. Au XIIe siècle, le Roman de Brut et le Roman de Rou (16 930 vers) du Jèrriais Wace, ainsi que la Chanson de Roland, le Roman du roi Arthur, furent écrits en partie en Normandie (un des auteurs connus du Roman de Renart est Richard de Lison). La langue française leur doit beaucoup : aucune œuvre en français à Paris ne remonte en effet au-delà du XIIIe s. car on y écrivait alors… en latin ! Des linguistes disent même ironiquement que le français est un patois tardif du normand et du picard (deux langues proches). Et que c'est donc pour cela que « le français ressemble au normand » !
COUPLE
Accordâles : accordailles (fiançailles)
Amouchelaés : vivent ensemble sans être mariés
(s’) amouorêti : s’amouracher, s’éprendre
Bouquenassyi : qui aime fréquenter plusieurs femmes
Caraumbolaer, caressaer : faire l’amour
Catin, lorique, poupaée, prâ, toupie, vésoun : femme débauchée
Courassyi , coureus, fumellyi , soutoun : coureur de jupons
Hauntaer : fréquenter
Neuche : noce. Yête de neuche : être invité à une noce
Robin : homme à femmes
ENTOURAGE
(s’) accoquinaer : se lier d’amitié
Avernoum, bénoum : surnom
Bagoulaer : faire des commérages, des rapsâodages
Faire des adorémus, des croupettes : faire des flatteries, des courbettes
Yête byin aveisinaé : avoir de bons voisins
No-z-a étaé byin ercheus :on a été bien reçus
Trachi des rabécots, du chicâtu : chercher querelle
OISEAUX SAUVAGES
Les ouésiâos, eun ouésé : les oiseaux, un oiseau
Beunettes : fauvettes
Bochu, rouoge-fale* : rouge-gorge
Câovette / cônèle : choucas / corbeau
Daunche-marette : bergeronnette
Graund corbin : grand corbeau (vit dans les falaises du Cotentin)
Mâove* : mouette
Mâovis* : grive mauvis*
Mêle, jâone-bé : merle
Mésigue : mésange
Mouéssoun : moineau
Plleu-plleu : pivert
Surguette : piège
GALETTE (la galetteà Georgette)
Écouoche : tourne-galette (maigue coume eune écouoche)
Galetyire, haityi*, tuule : poêle en fonte plate, tuile
Eune demin-live de flleu (farine) de sarrasin
et eun godé de flleu de bllé
Déeus bouons œus
Eune pinchie de sé
Mélaungi et dédragui (délayer) d’aveu eun lite dé lait, laissi arposaer eun miot, câoffaer la tuule, graissi, byin étende, doraer, artouornaer d’aveu l’écouoche…
BOUILLIE DE SARRASIN
Ch’est coume la galette d’aveu mens de lait. Tchuure douochement dauns eune castrole, eun câodroun ou byin eune pêle en mouvaunt sauns décessi. Décllavaer (verser) dauns eune abaisse (un plat) ; oû mitaun dauns eun p’tit creus, mette du buure câod ; chaqueun puche d’aveu sa quilli ! Si yen a pou le lendeman, fâot la grailli (faire revenir dans du beurre) et servi és p’tiots d’aveu eun miot de chuque en poude !
BEIRE
À forche qué de lochi le pot, ch’est le pot qui vous loche : à force de secouer le pot de cidre, c’est le pot qui vous secoue
Beire : cidre
Beire bôchi : cidre bouché
Beire tuaé : cidrenoirci
Beuchoun, mitoyen : cidre coupé d’eau
Beuchounaer : boire trop et souvent
Bôchet : hydromel
Broe : mousse
Dreit en goût, gouleyaunt et justificatif : cidre excellent
Fout-bas, pur-jus : cidre brut
Yête pelaé de sei : avoir très soif
CAFÉ ET GOUTTE
Byin couêffi : arrosé de goutte
Billot ou pierre de chuque – suque : morceau de sucre
Canard : eau-de-vie avec eune pierre de chuque
Goutte, bllaunche, sicasse : eau-de-vie
Neirchibot : café
Rinchette, surrinchette, coup de pyid oû tchu :pousse-café.
Voul-ous eun récâod ? : voulez-vous un autre café ?
Vuule goutte : vieille eau-de-vie (dix ou vingt ans de fût)